Копченая с доставкой

Как переводится название "Пятерочка"

Дата публикации

13.05.2025 в 19:09

Название торговой сети "Пятерочка" имеет несколько вариантов перевода и толкований. Рассмотрим лингвистические и маркетинговые аспекты этого названия.

Буквальный перевод на английский

  • Прямой перевод: "Pyaterochka" (транслитерация)
  • Дословный перевод: "Little Five" или "The Five"
  • Официальный бренд за рубежом: "5ka"

Происхождение названия

Историческая справка

ВерсияОбъяснение
Ценовая политикаИзначально большинство товаров стоило 5 рублей
Маркетинговая стратегияАссоциация с оценкой "5" (отлично)
ЛингвистическаяУменьшительно-ласкательная форма от "пять"

Перевод на другие языки

  1. Испанский: "La Cinco" или "Tienda Cinco"
  2. Французский: "Le Cinq"
  3. Немецкий: "Fünfladen" (разговорный вариант)
  4. Китайский: "五分店" (Wǔ fēn diàn - магазин пятерки)

Особенности перевода

  • В большинстве языков используется транслитерация
  • В официальных документах - "Pyaterochka"
  • Для маркетинга в некоторых странах - "5ka"
  • Логотип с цифрой 5 универсален для всех рынков

Интересный факт

В странах СНГ название часто остается без перевода, так как сеть позиционируется как российский бренд. Это часть стратегии узнаваемости компании на международном рынке.


Новинки